♥ обо мне

058

Привет! Я Аня.

Мне 26, я живу в крупном сибирском городе Новосибирске, что стоит на Оби. Жители нашего города считают, что часовня в центре города является центром всей России. Пять лет назад я закончила архитектурную академию, получив степень бакалавра гражданском архитектура, но занимаюсь я дизайном интерьеров (мой рабочий сайт — https://adesign-interior.com/). Люблю вышивать крестиком, вязать, путешествовать (далеко и не очень), стараюсь много читать и изучаю пару языков. Еще люблю любоваться на летнее звездное небо, иногда фотографирую, и всегда нахожусь в непрерывном поиске себя. Вижу смысл жизни в постоянном движении и саморазвитии. А еще я очень люблю своего мужа ♡ Не мыслю жизни без ежедневных маленьких приключений и свершений. Ведь каждый новый день это шанс изменить свою жизнь.

♥ vkontakte♥ livelib♥ goodreads | ♥ pinterest
♥ instagram | ♥ lastfm | ♥ myshows | ♥ memrise

♥ обо мне: 5 комментариев

  1. Странно, вообще в норвежском языке буква С как таковая не используется совсем, разве что в некоторых именах и заимствованных словах. При этом слово casket везде находится, но переводится порой как «гроб», что добавляет тундричности твоему сайту. Причем на вид слово не заимствованное, но почему-то пишется через С вместо К. Если смотреть по правилам, то -et — это определенное окончание среднего рода, так что исходно имеем et cask, что вообще переводится как «бочка». Мне нипанятна, надо спросить на курсах будет.

    Нравится

  2. В общем, как я и предполагал, гугл обманул. Он кстати довольно часто так делает, и ему лучше не верить. Если тебе надо перевести на какой-нибудь не английский язык слово. которое гугл не знает — он просто подсовывает английский вариант и слегка его меняет, чтобы было похоже на требуемый язык. Вот и в данном случае он тупо «онорвежил» английское слово. В данном случае правильнее будет использовать eske или kasse, что является по сути «коробкой». Еще можно kisten — но это уже ближе к гробу, по аналогии с coffin (англ.) или sarg (нем.)

    Например «eske med ømhet». Но если ты погуглишь, то увидишь, что это слово подходит скорее просто к коробке, например картонной.

    Сравни:
    http://www.ikea.com/no/no/catalog/products/00100467/
    http://www.ikea.com/dk/da/catalog/products/00100467/

    Один и тот же товар на норвежском и датском языке. Родственность языков отдельная тема — но похоже в норвежском eske все-таки чаще используется, чем kasse.

    Нравится

  3. Вижу вас как наяву, друг вы мой любезный
    Приглашаю посетить вас бложик мой полезный
    Не пугайтесь и свой нос не кривите сразу
    Потому что нет тут быта и другой заразы
    Я в шкатулке для себя сохраняю вещи
    Что по крутости своей Беар Гриллса хлеще
    Фильмы, фотки и музло, книжки, звёзды с неба
    Мулины, усы, билеты и муку (для хлеба)

    Зовусь Аней. 26. Я из Новосиба
    Коль до сюда дочитали — вам моё спасибо
    А часовня в Нск — высока, зараза
    Центр всей нашей страны, вот не вру ни разу
    Архитектор, бакалавр. Есть диплом из НГАХА
    Но дизайню интерьер без устали и страха
    Шью крестом, вяжу, брынь-брынь на своей гитаре
    По Европе колесю в отпускном угаре
    Изучаю языки, книжечки читаю
    В небо летнее смотрю, всё себя «искаю»
    Лица в объектив ловлю, и предметы даже
    Мужа своего люблю (ниндзя он со стажем)
    Двигаться и изучать — иначе на измене
    По дизайну — аннаомхет на джимэйл домене

    Нравится 1 человек

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s